森のスイーツショー:煮干しがスイーツ?

リスのリッキー、ウサギのウーちゃん、クマのクーちゃんは、煮干しのお菓子に挑戦です。

リッキーは「木の実と煮干しのキャラメルロッシェ」。小ぶりな煮干しとナッツをカリッとローストし、熱々のキャラメルをとろりとかけて、ちょいちょいっと素早く丸めて固めます。手のひらにのったロッシェは、岩のようにゴツゴツしているのに、キャラメルの艶がとろり。ひとかじりすると——「ポリッ!カリッ!」

ウーちゃんは「白うさぎの宝石・煮干しミルク大福」。練乳入りの白餡に“超微粉末の煮干し粉”をそっと混ぜ込み、真っ白な求肥を手のひらでやわらかく伸ばし、宝石のようないちごを包み込むように丸めます。雪のように真っ白な大福をそっと割ると、真っ赤ないちごの断面が宝石のようにきらりと映えます。

クーちゃんは「森の王者のご馳走!ハニー・ベア・ニボシ」。特大煮干しを豪快に素揚げしてカリッと仕上げ、温めた蜂蜜にどぷんとくぐらせ、オートミールとベリーを雪のようにまぶして冷やし固めます。煮干しに、ベリーの赤が散らされ、ワイルドなのに妙にフォトジェニック。

今日2月14日は、煮干しの日。珍しいお菓子で、楽しい一日になりました。

 

 

Sweets Show in the Forest: Dried Fish as Sweets?

 

Ricky the squirrel, Woo the rabbit, and Koo the bear are trying to make sweets with dried fish. 

Ricky made “Nut and Dried Fish Caramel Rochers.” He roasted small dried fish and nuts until crispy, then poured hot caramel over them and quickly rolled them into little balls. The rochers look rough like rocks, but the caramel shines softly. When Ricky takes a bite—“Pori! Kari!” (Crunch! Crack!)

Woo made “White Rabbit’s Jewel: Dried Fish Milk Daifuku.” She gently mixed super-fine dried fish powder into sweet milk bean paste, then stretched soft white mochi in her hands and wrapped a shiny red strawberry like a treasure. When she carefully breaks the snowy white daifuku, the red strawberry inside sparkles like a jewel.

Koo made “King of the Forest’s Treat: Honey Bear Niboshi.” He deep-fried a big dried fish until crunchy, dipped it in warm honey, and sprinkled oats and berries like snow. The red berries on the fish make it wild—but strangely photogenic!

Today is February 14th, Dried Fish Day. With these special sweets, it was a fun and tasty day in the forest.

 


Today's Key Word: stretchy
stretchy(よくのびる / yoku nobiru): Easy to pull or stretch without breaking.

Example: “The white mochi is soft and stretchy.”
例文: 「白いおもち(求肥)は、やわらかくて、よくのびます (yoku nobimasu)。」