
リスのリッキー、ウサギのウーちゃん、クマのクーちゃんは、スープにこだわりがあります。
リッキーの「炒りたてクルミとどんぐりのカプチーノ仕立て」。クルミとヘーゼルナッツをすり鉢の中で粉砕し、ペーストにして豆乳と合わせます。鍋に注がれたスープはカフェラテのような淡いベージュで、上にはふわふわのフォームが乗ります。焦がしナッツの甘い香りがふわりと広がります。
ウーちゃんの「朝摘みハーブと根菜のルビー・ミネストローネ!」。ビーツ、人参、セロリ、ディル、ミントをトントンと小さく刻みます。ビーツの赤紫が鍋の中でゆっくり広がり、にんじんの橙、セロリの緑が宝石のように浮かび上がります。湯気を吸い込むと、土の温かさとハーブの清涼感が同時に胸に広がります。
クーちゃんの「蜂蜜と生姜の黄金とろみシチュー!」。かぼちゃ、さつまいも、生姜、蜂蜜、きのこを巨大な鍋で煮込むと、黄金色のスープがゆっくり波打ちます。かぼちゃとさつまいもがほろほろと崩れ、生姜のピリッとした香りが湯気に混ざります。
今日12月22日はスープの日。森には、ぐつぐつとした温かさと笑い声が、いつまでもいつまでも漂っていました。
Warm Soup That Fills the Forest
Ricky the squirrel, Woo the rabbit, and Koo the bear all care deeply about soup. Ricky’s soup is called: “Freshly Roasted Walnut and Acorn Cappuccino Style.” He crushes walnuts and hazelnuts in a stone bowl, makes a paste, and mixes it with soy milk. The soup in the pot is a soft beige, like a café latte. On top, there is fluffy foam. The sweet smell of roasted nuts gently fills the air.
Woo’s soup is called: “Morning Herb and Root Ruby Minestrone!” She chops beets, carrots, celery, dill, and mint into tiny pieces. The beet’s purple slowly spreads in the pot, and the orange carrots and green celery float like jewels. When you breathe in the steam, you feel the warmth of the earth and the coolness of herbs in your chest.
Koo’s soup is called: “Golden Honey and Ginger Thick Stew!” He boils pumpkin, sweet potato, ginger, honey, and mushrooms in a huge pot. The golden soup gently ripples. The pumpkin and sweet potato softly melt, and the spicy smell of ginger mixes with the steam.
Today is December 22nd—Soup Day. Warm steam and happy laughter filled the forest, and they kept floating gently, forever and ever.
Today's Key Word: Ripple
Ripple(波打つ / Namiutsu): To move in small waves, like water or soup gently shaking.
Example: “The golden soup gently ripples in the pot.”
例文: 「黄金色のスープが鍋の中でやさしく波打ちます。」